
Frequently Asked Questions: Translation Services
Here are the answers to many common questions asked by my translation clients. If you don’t see your question answered on this page, please don’t hesitate to contact me and ask! I’ll be happy to assist you!
What types of translation services do you offer?
I offer the following translation services to my clients:
- Spanish<>English Translation
- Documents, Forms, Flyers, Surveys, Letters, Digital Content, etc.
- Proofreading/Editing
- Machine Translation Post Editing (MTPE)
- Document Recreation from Scan or Photo
- Certification of Translation Accuracy (Certificación de exactitud)
- Academic Record Translation (Transcript/Diploma/WES Educational Credential Assessment)
- USCIS Certified Translations for United States Visa Application Documents
What languages do you work in?
I translate between Spanish <> English. My native language is English and my second language is Spanish. I translate from and into both languages. My area of expertise is Mexican Spanish.
What are your qualifications as a translator?

I earned my certificate in Spanish/English Translation from the University of Arizona in business, medical, and legal translation and am a proud member of the American Translators Association. I have translated a wide range of document types and am excellent at recreating documents from scans and photos. I have worked for clients in both North and South America and currently translate for the Language Banks at The University of Michigan and Rutgers University.
I specialize in the translation of academic records (transcripts and diplomas), official documents (birth certificates, marriage certificates, identification documents, etc.), medical office forms, research survey documents, and education materials.
My native language is English and my second language is Spanish. My areas of language expertise are: American English and Mexican Spanish.
What are your rates?
I charge per-word for general documents, flyers, forms, letters, or digital content. I charge by the page/half-page for academic records, diplomas, birth certificates, marriage certificates, death certificates, etc. If additional formatting or additional work is involved, those costs will be outlined for you and agreed upon upfront.
General Documents/Text only: $0.12 USD per word + any applicable formatting charges.
Certificates/Diplomas/Transcripts/Official Records: $35 USD per page / $25 USD per half page.
Certificates of Accuracy: 1 included per document (additional certificates may incur additional fees).
MTPE and proofreading: $0.08 USD per word
Rush/Expedited Job: $15 per page or 20% additional fee when charged per word.
Hourly Rate: Contact Me
Minimum job charge: $35
I need my translation certified. Can you do that?
Yes. Should you require one, I provide a Certificate of Translation Accuracy (Certificado de exactitud) letter with my translations. While this certificate is not necessary in most situations, it is a common requirement for documents like background check letters or academic record translation for graduate programs, employment applications, or for services like WES credential evaluations.
Many people believe that they need a translator certified by the ATA to have a translation certified. This is not the case in 90% of translations that need to be “certified”. When a translation needs to be certified, it means that the translation must be formally “vouched for” by the translator through a Certificate of Translation Accuracy letter that is signed and dated by the translator.
Read more about what it means to have a certified translation: https://www.atanet.org/client-assistance/what-is-a-certified-translation/
What does the Certificate of Translation Accuracy letter include?
The Certificate of Translation Accuracy letter includes:
- A statement affirming the completeness and accuracy of the translated document.
- A statement affirming that I am a professional translator for the languages of English and Spanish.
- A reference to the specific document(s) that have been translated.
- My name, signature, ATA membership number, and date.
- The image of my American Translators Association card and membership number.
- Letterhead with the contact information for Español con ánimo.
I need my translation notarized. Will you do that?
The short answer is yes. However, to be clear, what is being notarized is my signature on the Certificate of Translation Accuracy as notarizing a translation in and of itself is not possible. It is a misnomer that translations themselves can be notarized.
Please note that there is a fee for notarization.
Can you provide certified translations of documents for United States visa (USCIS/SEVIS/Travel/Employment) applications?
Yes. My credentials allow me to translate your documents and provide you with a Certificate of Translation Accuracy for the translated documents. https://www.atanet.org/client-assistance/blog-uscis-certified-translation/
Do you perform translations for Spanish NALCAP applications?
Unfortunately no. My credentials do not authorize me to meet the NALCAP application program translation requirements.
Do you perform translations for foreign visa application documents or for Telework visas?
Unfortunately no. For most Spanish-speaking countries such as Mexico and Spain, you need to have your documents translated by a sworn translator (traductor jurado) in the corresponding country. For Spanish Telework visas, you may use a U.S. based certified translator: https://www.exteriores.gob.es/Consulados/washington/en/ServiciosConsulares/Paginas/Consular/Telework-visa.aspx
Are you available to proofread a translation performed by another translator?
Yes. Contact me with the details of your project for more information.
What file format do you work in?
I perform translation work in multiple file formats for your convenience and project requirements. I have done translations for clients in TMS systems, Word, Pages, PDF, Canva, Excel, PowerPoint, and Google Docs/Sheets.
File formats are agreed to before beginning and completed translation files will be sent to you through email. PLEASE NOTE: Background check letters, academic transcripts, and diploma files are sent to you strictly in read-only .PDF format.
Will I have a chance to proofread my academic record translation for accuracy?
You sure will! The accuracy or your academic record is very important to me! I want you to be confident in what you are sending on to the program to which you are applying so you will receive a draft of the translation for your review. It is important for you to have the chance to review details like your student identification number, dates, and the spelling of your name. Once you approve the draft, I will send you the completed files and certificate of accuracy letter bearing my signature.
How do I receive my translations?
Completed translation files will be sent to you through email. If you need notary services for my signature on a Certificate of Accuracy letter, the hard copy will be mailed to you.